Aiuto:Traduzione

Da Vikidia, l'enciclopedia libera dagli 8 ai 13 anni.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Template:TOC Aiuto Questa pagina spiega come tradurre una voce da una Vikidia in una lingua diversa. Se vuoi chiedere che qualcun altro traduca una pagina che ti interessa da un'altra lingua che non conosci, scrivi la tua richiesta nella pagina Vikidia:Richieste traduzioni. In Aiuto:Modifica trovi le indicazioni per inserire testi tradotti in una pagina già esistente; Aiuto:Come creare una voce invece ti spiega come crearne una nuova. Prima di approfondire in una di queste pagine, però, leggi quanto segue.

Traduzione e licenza[modifica sorgente]

Tutti i contributi a Vikidia sono rilasciati con doppia licenza CC-BY-SA e GFDL, anche quelli delle Viki in altre lingue. Tale licenza prevede l'obbligo di citare gli autori delle voci. In caso di traduzione, perciò, devi mettere nella discussione della pagina il template:Fonte Vikidia (vedi Vikidia:Copyright).

Come tradurre una voce[modifica sorgente]

Se conoscete lingue straniere, e avete già fatto un giro sulle altre Vikidie, questa pagina fa per voi.

Tradurre una voce è un buon modo di contribuire. Prima di tradurre, guarda se la pagina da tradurre e buona. Se non si è esperti è consigliabile parlarne anche alla Vikidia:La casa sull'albero.

Quando traduci una voce, però, tieni bene presente alcuni punti:

  1. Rispetta la lingua italiana e il Manuale di stile!
  2. Prima di tradurre, assicurati di aver ben capito quanto scritto. Non tradurre letteralmente dei pezzi di cui non hai capito il significato. Se hai un dubbio, chiedi alla casa sull'albero.

Quando hai finito, usa il template:Fonte Vikidia.

Mentalità e usi[modifica sorgente]

Lingue diverse descrivono culture diverse.

Quindi traducendo non riscrivere semplicemente in italiano, ma attenzione alla cultura legata alla lingua italiana. Anche se spesso facciamo questo senza accorgercene, fai attenzione.

Essendo dei bravi, però, ci piace anche la completezza dell'informazione. Perciò non ci dimenticheremo di dire che in altre culture un argomento può interessare su punti diversi.

Tuttavia ricordatevi che questa è un'enciclopedia e bisogna scrivere come in un'enciclopedia.

Perciò, quando ci trovassimo a tradurre argomenti che presentano una per noi troppa attenzione a elementi inutili, non è importante tradurre con fedeltà, ma usare la voce straniera come spunto o fonte,sempre da citare, dicendo che talune cose sono scandalose in qualche parte del mondo e cercando di spiegare perché possono aver fatto certe conseguenze.

Ricorda soprattutto di essere neutrale.

Strumenti[modifica sorgente]

Esistono tanti traduttori automatici su internet,che traducono velocemente grandi testi. Tuttavia la traduzione chiede una sensibilità che le macchine non hanno,anzi, a volte i risultati sono sbagliati o sgrammaticati.

Quindi non usateli per grandi testi. Come dizionario online va bene,ma un pizzico di attenzione non fa male. Anche per frasi brevi,rileggi attentamente.

Interlink[modifica sorgente]

Quando traduci una pagina inserisci in fondo gli interlink. Per esempio se scrivi la voce Esempio e la voce francese si chiama "exemple", aggiungi [[fr:Exemple]] in fondo alla pagina.

Aggiornamento delle voci[modifica sorgente]

Attenzione. Quando una voce è da tradurre da tanto tempo,ricontrolla l'originale per vedere se qualcosa e stato cambiato.

Diverso modo di scrivere i numeri[modifica sorgente]

Per evitare errori,racchiudi sempre tra parentesi graffe la formula numero quando metti un numero.